김광림
http://www.zoglo.net/blog/jinguanglin 블로그홈 | 로그인
<< 4월 2024 >>
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

방문자

조글로카테고리 :

나의카테고리 : 《나의 논어읽기》

나의 論語읽기(15)
2013년 02월 05일 10시 23분  조회:2185  추천:0  작성자: 김광림
(43)子謂仲弓曰、犂牛之子、騂且角、雖欲勿用、山川其舎諸。
   -雍也篇-
 
공자께서 중궁(仲弓)에게 말씀하셨다. “얼룩소의 새끼가 털이 붉고 또 뿔이 제대로 났으면 비록 희생으로 쓰지 않으려하나 산천의 신이 내버려 두겠는가?”
 
Confucius, speaking of Zhong Gong said: “The calf of a brindled ox could be all red and have good horns. But even if we decide not to use it, would nature [lit. ‘the mountains and rivers’] cast it away?”
 
해설:
 제자인 중궁이 자기 아버지의 사회적 평판이 나빠 비관하고 있는 것을 공자가 위로하면서 한 말이라 한다. 여기서 공자는 인간에게서 중요한 것은 신분이나 혈통이 아니고, 본인의 자질과 행위에 있다고 강조했다. 공자는 얼룩소의 새끼가 털이 붉고, 뿌리가 제대로 났으면 사람들이 제사에 쓰지 않으려해도 산천의 신들이 내버려 두지 않을 것이라 비유하면서, 결국 본인이 제대로 된 인간이라면 꼭 쓸모가 있다고 제자를 위로했던 것이다. 
 
(44)
葉公語孔子曰。吾黨有直躬者。其父攘羊、而子證之。孔子曰、吾黨之直者、異於是。
父爲子隱。子爲父隱。直在其中矣。
           -子路篇-
 
섭공(葉公)이 공자께 말하였다. “우이들 중에 정직한 사람이 있으니, 그 아버지가 남의 양을 훔친 것을 아들이 증언했습니다.” 공자께서 말씀하셨다. 우리들 중의 정직한 사람은 그와 다릅니다. 아버지가 아들을 위하여 숨겨주고, 아들이 아버지를 위하여 숨겨주는데, 정직한 것은 바로 그런 가운데 있는 것입니다.”
 
The Duke of She told Confucius: “In my land, there are righteous men. If a father steals a sheep, the son will testify against him.”
Confucius said, “The righteous men in my land are different from this. The father conceals the wrongs of his son, and the son conceals the wrongs of his father. This is fairness!”
 
해설: 섭공의 질문이 사회적인 정의를 강조하는데 있는 반면, 공자의 대답은 인간의 자연스러운 인정을 따라야 하고, 그것을 거역할 수 없다는 뜻이다. 현대의 법치사회의 기준에서 보면 공자의 대답이 정답은 아니다. 그러나 유교가 부모자식간의 윤리를 최우선하는 점을 고려하면 공자의 대답을 비난할 수도 없고, 실제 인간은 공자의 대답처럼 행동하는 경우가 많을 것이다.
 맹자도 도응(桃應)이란 사람이  성천자(聖天子)인 순(舜)의 아버지가 살인했다면 어떻게 대응하겠는가 하는 질문에, 순은 천하의 법을 무시할 수 없어 아버지를 체포는 할 것이나, 그 다음에는 임금의 자리를 헌신짝처럼 버리고 아버지를 업고 바닷가로 도망가서 아버지를 섬기면서 살 것이라 대답했다(《孟子》 <尽心篇>). 공자나 맹자의 대답이 법치의 관점에서는 확실히 모순되는데 이들이 법보다 부모자식간의 인정을 우선했기에 이런 대답을 했던 것이다. 꼭 긍정만 할 수 있는 대답은 아니나 부모자식간의 정을 거역할 수 없는 것도 인지상정이다.
 
(45)
子貢問曰。鄕人皆好之何如。子曰、未可也。鄕人皆惡之何如。子曰、未可也。不如鄕人之善者好之、其不善者惡之。
            -子路篇-
 
Zi Gong asked: “What do you think if all the people in town like someone?” “Not too good,” said Confucius. “What if they all hate you?”“Also not too good. It is better if the good people in town like you, and the evil ones hate you.”
 
자공이 “한 고을 사람들이 누구를 다 좋아하면 어떻겠습니까?”하고 물으니, 공자께서 “옳지 못하느니라.”고 말씀하셨다. 자공이 “한 고을 사람들이 누구를 다 미워하면 어떻겠습니까?” 하고 물으니, 공자께서 “옳지 못하느나라. 한 고을의 착한 사람들이 좋아하고, 악한 사람들이 미워함보다 못하느니라. ”고 말씀하셨다.
 
해설: 여기서 공자는 뭇사람들의 평판이나 여론에도 맹점이 있음을 알려주고 있다.  아무리 훌륭한 사람이라도 모두가 좋다고 하고, 모두가 나쁘다고 하는 것보다, 오히려 착한 사람들이 좋다고 하고, 악한 사람들이 밉다고 하면 그것이 그 사람 됨됨이에 대한 제대로 된 평가라고 공자가 생각했던 것이다.

[필수입력]  닉네임

[필수입력]  인증코드  왼쪽 박스안에 표시된 수자를 정확히 입력하세요.

전체 [ 4 ]

4   작성자 : 성실한사람되자
날자:2013-02-25 11:12:21
댓글에 대하여 몇마디: 문학연구가 지나간 연구/도올/본업에 충실---우선 1번과 2번에 댓글 쓴 사람의 자질이 보입니다. 즉 시기. 시기는 우선 능력없는 자의 소유, 시기는 자기자신만을 고립시킨다. 자신블로그에 자신이 쓰고 싶은 글 올리는 건 자유 아닙니까?연구도 자유아닙니까?
보아하니 같은 조선족끼리 이런식으로 댓글로 모욕하는 자체가 조선족얼굴에 먹칠하는 겁니다.
악성댓글 쓴 사람들, 자신의 자질부터 잘 검토하고 반성했으면 좋겠습니다.
인성가 학문을 제대로 갖춘 사람이라면 자신의 자질높이기에 힘쓰고 다른사람 운운하지 마세요
3   작성자 : 네티즌
날자:2013-02-06 01:34:33
요 아래 1,2번은 한 사람인지? 두 사람인지는 모르겠지만 내 보건대는 김문학의 편에 서서 김광림선생님에 대한 보복으로 리해된다.
2   작성자 : 충고
날자:2013-02-05 23:13:15
이 친구의 문학연구가 이미 지나간 연구인데 일번님이 잘 말씀했습니다.뒷돌을 치는 겁니다.
공자 노자 문화를 우리글로 가장 잘 정리한 인간이 바로 도올 김용옥씨입니다.동양에서 이렇듯 공자 맹자문화를 우리의 입맛 혹은 귀맛 닷겠끔 한 양반은 도올 김용옥 씨 입니다.
다만 필자가 이런 글 같고 민식을 해결하자고 연구하자면 접는게 좋을 것같고 그것이 아니면 도올 김용옥 씨가 주석 해석한 것을 반박하는 차원에서 글월을 올리면 고맙겠습니다.
되려 김문학 씨처럼 주장을 잘 펴세요
1   작성자 : 본의
날자:2013-02-05 13:59:39
이분 자기도 한국의 도올선생처럼 되자구 이러재 ㅎㅎㅎ 본업에 충실하시요
Total : 20
번호 제목 날자 추천 조회
20 나의 論語읽기(20) 2013-02-23 0 2020
19 나의 論語읽기(19) 2013-02-23 0 3816
18 나의 論語읽기(18) 2013-02-23 0 1927
17 나의 論語읽기(17) 2013-02-22 0 2043
16 나의 論語읽기(16) 2013-02-22 0 1695
15 나의 論語읽기(15) 2013-02-05 0 2185
14 나의 論語읽기(14) 2013-02-05 0 7278
13 나의 論語읽기(13) 2013-02-01 3 2269
12 나의 論語읽기(12) 2013-02-01 0 1816
11 나의 論語읽기(11) 2013-02-01 0 1658
10 나의 論語읽기(10) 2013-02-01 0 1568
9 나의 論語읽기(9) 2013-02-01 0 1564
8 나의 論語읽기(8) 2013-02-01 0 1479
7 나의 論語읽기(7) 2013-02-01 0 2389
6 나의 論語읽기(6) 2013-02-01 0 1700
5 나의 論語읽기(5) 2013-02-01 0 1494
4 나의 論語읽기(4) 2013-02-01 0 1549
3 나의 論語읽기(3) 2013-02-01 0 1594
2 나의 論語읽기(2) 2013-02-01 0 1736
1 나의 論語읽기(1) 2013-02-01 0 1742
조글로홈 | 미디어 | 포럼 | CEO비즈 | 쉼터 | 문학 | 사이버박물관 | 광고문의
[조글로•潮歌网]조선족네트워크교류협회•조선족사이버박물관• 深圳潮歌网信息技术有限公司
网站:www.zoglo.net 电子邮件:zoglo718@sohu.com 公众号: zoglo_net
[粤ICP备2023080415号]
Copyright C 2005-2023 All Rights Reserved.